Україна Православна

...

Официальный сайт Украинской Православной Церкви

29.07.2004. ХЕРСОН. Вышел в свет «Покаянный канон святого Андрея Критского» в переложениях на русский язык архиепископа Ионафана

Переложения покаянного канона Андрея Критского — плод пятилетнего труда человека разносторонних дарований архиепископа Херсонского и Таврического Ионафана. В книгу вошли четыре варианта переложений: славянизированный, прозаический, ритмизованный и стихотворный. Работая над ними, автор руководствовался современными принципами перевода, согласно которым последний должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту. Несомненная удача труда в том, что все переложения включают в себя в большей или меньшей степени некоторые формы церковнославянской лексики (звательный падеж, слова «аз», «виждь»,»даждь» и т.д.) благодаря которым все четыре опыта канона приобрели церковное звучание.
«Настоящий труд преосвященного Ионафана,— отмечает в предисловии к книге доктор наук, профессор Херсонского университета Олег Мишуков, — в котором собрались воедино и знания богослова, и творческий дар церковного композитора и духовного поэта, без сомнения, воссоздает искомый стиль старинной русской речи: в нем найдены слова, которые западают в душу».
Работу Владыки Ионафана уже получил высоткую оценку многих церковных иерархов. «С радостью воспринял этот замечательный труд, в котором богословская верность первоисточнику обрела столь естественные для современного русского слуха формы,» — так отозвался о переложениях архиепископа Ионафана Митрополит Минский и Слуцкий Филарет.