Україна Православна

...

Официальный сайт Украинской Православной Церкви

27.10.2008. КИЕВ. Киевская духовная академия работает над переводами богослужений на украинский язык

Об этом заявил преподаватель Киевской духовной академии, сотрудник Отдела внешних церковных связей УПЦ протоиерей Николай Данилевич на конференции «Украиноведение XXІ ст.: новые подходы, критерии и задачи развития», которая прошла 21–22 октября в Киеве. Он участвовал в ней по благословению Блаженнейшего Митрополита Владимира.
Для Украинской Православной Церкви необходимость в этой работе очень актуальна. Несмотря на то, что большинство приходов нашей Церкви совершает богослужения на церковнославянском языке, в лоне УПЦ также существуют приходы, преимущественно в Западной Украине, где практикуется богослужение на украинском языке. «По словам митрополита Луцкого и Волынского Нифонта, только в одной Волынской области, которая в церковном отношении у нас разделена на две епархии, таких приходов насчитывается около 80. Они существуют также в Тернопольской, Ивано-Франковской, Львовской, Ровенской епархиях», ― рассказывает отец Николай.
Существующие украинские переводы далеки от совершенства вследствие того, что большинство из них выполнено с церковнославянского языка, а не из языка оригинала, то есть греческого. В доказательство своих слов преподаватель КДА привел ряд неточностей и искажений содержания в последнем переводе Литургии, сделанном усилиями УПЦ КП. Отец Николай также дал общую характеристику украинским переводам, выполненным в УГКЦ и в православной диаспоре.

По его словам, в настоящее время в Киевской духовной академии есть научные силы, которые могут работать над решением этой проблемы. «У нас есть преподаватели, хорошо знакомые не только с древнегреческим языком, но и с греческими богослужебными текстами и современной греческой богослужебной практикой. Не исключено, что в ближайшем будущем в Киеве появится храм нашей Церкви, где богослужения будут совершаться на украинском языке, ведь переведенный текст нужно слышать, как он будет звучать в общей молитве, в церковном пении. Кроме того, я знаю, что в столице есть много людей, которые посещают храмы неканонических церковных группировок только потому, что там богослужения совершаются на украинском языке. Почему бы нам не предоставить им возможность молиться на украинском и находиться в пределах Церкви?».

Другой причиной, которая вынуждает КДА работать над этой проблемой, является педагогический аспект. Отсутствие разработанной украинской богословской терминологии негативно отображается на письменности учащихся, которые пишут произведения на украинском языке. «Конечно, это не вина студентов, ― говорит отец Николай, ― а результат отсутствия украиноязычной богословской терминологии. Этот вопрос сугубо академический, научный, и им должны заниматься духовные школы УПЦ и Киевская духовная академия в частности, как центр церковной науки».
Вопрос необходимости в формировании украинского литургийного языка был поднят на расширенном заседании Учебного комитета УПЦ, которое состоялось еще 12 сентября этого года при участии ректоров и проректоров духовных семинарий Украинской Православной Церкви. Для решения этой проблемы была сформирована соответствующая рабочая группа при Киевской духовной академии. «Мы не стали афишировали этого, так как важно не просто составить комиссию, а начать реально работать. В настоящий момент мы формируем базу данных, собираем существующие переводы, просматриваем их, изучаем наработки в других конфессиях. Мы открыты к сотрудничеству как с представителями других конфессий, так и со светскими научными работниками, филологами-украинистами», ― резюмировал представитель Киевской академии.
Протоиерей Николай также выразил надежду, что совместная работа над переводами и формирование единого стандарта украинского литургийного языка окажет благотворное влияние в деле преодоления церковных расколов в Украине.