Україна Православна

...

Официальный сайт Украинской Православной Церкви

Епископ Кассиан. «Да приидет Царствие Твое»

Презентации богословских трудов

“Да приидет Царствие Твое”.

Презентация богословских трудов епископа Кассиана

В рамках Международной конференции “Пути просвещения и свидетели правды: личность. Семья. Общество”, проходившей в Киево-Печерской Лавре с 31 августа по 5 сентября, накануне ее открытия, 30 августа состоялась презентация книги «Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка» и сборника богословских исследований под общим названием “Да приидет Царствие Твое” знаменитого богослова епископа Кассиана (Безобразова), ректора Свято-Сергиевского института в Париже. На презентации выступали Митрополит Минский и Слуцкий, Патриарший экзарх Белоруссии Филарет, епископ Диоклийский Каллист (Уэр), иеромонах Иов (Геча) из Парижа, преемник епископа Кассиана и его прямой ученик протопресвитер Борис Бобринский, проректор КДА протоиерей Николай Макар, протоирей Виталий Косовский а также директор издательства “Дух і Літера” профессор Константин Сигов.
Известный богослов епископ Кассиан (Безобразов) родился в 1892 году в Петербурге. В 1922 году эмигрировал сначала в Белград, затем в Париж. Весной 1925 года стараниями митрополита Евлогия (Георгиевского) был учрежден Свято-Сергиевский Православный Богословский Институт и С.С.Безобразов сразу же вовлекается в его учебный процесс.
В 1947 году, после епископской хиротонии владыка Кассиан становится ректором Института. Скончался епископ Кассиан в 1965 году.

Филарет, митрополит Минский:

Уважаемые гости! Наше сегодняшнее собрание имеет большое значение не только как презентация трудов владыки Кассиана, но это одновременно презентация и издательства Свято-Сергиевского института в Париже, которое начало действовать в прошлом году. Сегодня мы имеем один из плодов деятельности издательства Института – две работы покойного епископа Кассиана. Также сегодня и презентация неутомимой издательской деятельности издательства “Дух і Літера” Киево-Могилянской академии – заведения, которое является инициатором конференций, которые теперь проходят в Киеве ежегодно и все больше обращают на себя внимание. И вот эти моменты являются для нашей Церкви и для наших духовных центров – и Москвы, и Петербурга, и Минска – открытием, презентацией этого значительного научно-богословского процесса, который проходит в данном случае в Киеве. Поэтому мы как представители наших академий, радуемся таким успехам Киевской митрополии и Киевской Духовной академии, в недрах которых все это происходит.

Мы для себя не только открываем эти работы владыки Кассиана, но и (в данном случае я о себе говорю) по-новому открываем это имя и значимость трудов владыки Кассиана. Конечно, мы слышали и читали в его переводе Новый Завет, но мы слышали очень много критических замечаний, и даже как-то побаивались благословлять нашим преподавателям ссылаться на труд владыки Кассиана. Это так. Но, слава Богу, новые издания, архивные открытия, которые сейчас проводит Свято-Сергиевский институт, помогают нам по-новому воспринять личность, служение и богословские труды владыки Кассиана. Исходя из этих мыслей, я думаю, вырисовывается значение сегодняшней презентации лекций по Новому Завету владыки Кассиана и сборника его богословских исследований под общим названием “Да приидет Царствие Твое”.

Каллист, епископ Диоклийский (Оксфорд):

Ваше Высокопреосвященство, дорогие друзья!

К сожалению, у меня не было возможности лично знать владыку Кассиана, однако я неоднократно видел его в разных ситуациях, в частности служащим в храме Свято-Сергиевского богословского института в Париже. Когда я видел его служащим в храме, то мне припоминались слова отца-пустынника Евагрия Понтийского: “Если ты богослов – ты правильно молишься, и если ты правильно молишься – то ты богослов”. Что касается владыки Кассиана, то в нем именно это я и замечал: единство богословского знания, богословского учения и духа молитвы.
Мы, православные, признаем глубочайшее значение и важность Священного Писания в нашей христианской жизни. Я помню слова святителя Игнатия Брянчанинова, сказанные им в его работе “Приношение современному монашеству”. Он говорил, обращаясь к монахам: непрестанно читайте Библию, читайте Новый Завет ежедневно. Даже если вы полностью знаете его – считайте, что вы лишь начинаете понимать Библию. И хотя в западном мире мы, православные, не внесли столь значительного вклада в изучение Библии, я надеюсь, что книги владыки Кассиана будут в скором времени опубликованы на французском и английском языках. Его работы указывают тот путь, по которому, я надеюсь, будут следовать молодые православные исследователи. До сих пор, насколько я помню, на одном из западных языков была опубликована лишь одна книга владыки Кассиана – “Иоанновские пятидесятники”.
В этом контексте я хочу подчеркнуть, как человек, не принадлежавший к Православной Церкви от рождения, глубочайшее значение для нас в западном мире Сергиевского Богословского института (ректором которого был епископ Кассиан). Благодаря деятельности этого Института, западный мир узнал лучшие традиции русского православного богословия начала ХХ века. И для нас на Западе стало настоящим открытием то, о чем свидетельствует Свято-Сергиевский Богословский институт. Это стало откровением, открывшим для нас совершенно новый мир. Сейчас мне вспоминаются работы таких богословов, как отец Сергий Булгаков, отец Георгий Флоровский, профессор Карташев, отец Василий Зеньковский и профессор Николай Афанасьев. К счастью, традиции Свято-Сергиевского института непрерывно продолжаются на сегодняшний день работой таких богословов, как отец Борис Бобринский или отец Иов (Геча).
Богословы, работавшие в Свято-Сергиевском институте, такие, как отец Георгий Флоровский и отец Александр Шмеман, отец Иоанн Мейендорф, переехали в Америку, и их работа в Свято-Владимирской семинарии была продолжением несения западному миру творческого свидетельствования православной истины. К этой творческой группе религиозных мыслителей принадлежит и владыка Кассиан, и я весьма рад, что его работы сейчас становятся в большей степени известными русскоязычной части мира.

Иеромонах Иов (Геча) (Париж):

Я бы хотел сначала представить общую картину, так сказать, жизненные вехи владыки Кассиана. Предлагая сегодня две первые книги владыки Кассиана, нужно поставить такой вопрос: возможно ли изучать Священное Писание критически, возможно ли исследовать его научно? Такой вопрос поставил в свое время ближайший друг владыки Кассиана профессор Антон Владимирович Карташев – ученик известного петербургского историка, профессора Василия Болотова.
Исходя из точки зрения халкидонского догмата о двух природах Христа – божественной и человеческой, нераздельных и неслиянных, профессор Карташев отвечает, что да, возможно изучать Священное писание критически. Поскольку Священное Писание с одной стороны богодухновенное, а с другой стороны – творение человеческое. Библейская критика не отрицает богодухновенность книг Священного Писания, но исследует их человеческую редакцию или изложение.
Конечно, в то время речь профессора Карташева произвела много дискуссий и несогласий, особенно со стороны православного духовенства, в том числе ректора богословского института митрополита Евлогия. Но с одной стороны отвергать “человеческую природу” Писания, то есть литературное строение их как творение человеческое, как книг исторических, приводит к фундаментализму, как мы это видим в исламе или некоторых протестантских сектах. А с другой стороны отвергать божественную природу Священного писания, то есть его богодухновенность, приводит к изучению не Священного Писания, а так называемой ранней христианской литературы, как мы это видим в либерально-протестантском богословии. Именно ученному исследованию священных книг Нового Завета, не отвергая священное святоотеческое предание, посвятил свою жизнь покойный епископ Кассиан (Безобразов).
В миру Сергей Сергеевич Безобразов родился, как и профессор Карташев, в Петербурге в 1892 году. Закончил университет, и в 1922 году эмигрировал в Париж. Весной 1925 года стараниями митрополита Евлогия (Георгиевского) в Париже был учрежден Свято-Сергиевский Православный Богословский институт, и С.С.Безобразову была поручена кафедра Нового Завета. В 1932 году Сергей Сергеевич постригается в монашество.
Владыка Кассиан явился на Сергиевском подворье таким ученым монахом, который не разделял монашескую жизнь и научную богословскую работу. Он постригается с именем Кассиана и рукополагается в иеромонахи, а в 1936 году возводится в сан архимандрита. С 1939 по 1946 год архимандрит Кассиан провел в русском Свято-Пантелеимоновском монастыре на Афоне, где был принят в число братии этого монастыря. В этот период владыка Кассиан работает над своим капитальным трудом о троичном новозаветном богословии под названием “Бог Отец”, который до сих пор не издан и существует только в нашем архиве в рукописном виде. Будем надеяться, что в ближайшее время удастся его опубликовать. Также он работает и над своей докторской диссертацией “Водою и Кровью и Духом”.
После войны он возвращается из Афона в Париж и защищает в 1947 году свою докторскую диссертацию, посвященную богословию Евангелия от Иоанна. После защиты был хиротонисан во епископа и избран ректором Свято-Сергиевского института, в должности которого он оставался до своей кончины в 1965 году. С 1950 года до самой своей кончины владыка Кассиан занимался пересмотром русского перевода Нового Завета, и его новый перевод был издан в 1970 году.
Несомненно, в центре богословских исследований епископа Кассиана лежали книги, написанные Иоанном Богословом (Евангелие, послания и Апокалипсис). Но так называемая “Иоанновская проблема”, то есть осознание различий между так называемым богословским Евангелием от Иоанна с одной стороны, и первыми тремя синоптическими Евангелиями привела епископа Иоанна к изучению так называемой “евангельской проблемы”. И этой “евангельской проблемой” он начинает свой курс лекций по Новому Завету, І-й том которой мы сегодня тут видим.
Он изучает связи и различия трех синоптических Евангелий (Марка, Матфея и Луки). Изучение Евангелия епископ Кассиан начинает с Евангелия от Марка, а не от Матфея. Не потому, что оно было древнее других синоптиков, а потому, что материал, написанный у Марка, повторяется у других евангелистов (Матфея и Луки). После изучения так называемой синоптической проблемы владыка Кассиан переходит к “Иоанновской” проблеме, которая составляет специальный отдел.

Протопресвитер Борис Бобринский (Париж):

Ваше Высокопреосвященство, дорогие братья и сестры!

Прежде всего, позвольте выразить мне от имени нашего Парижского Богословского института Святого Сергия нашу глубокую радость и благодарность за то, что мы можем оказаться в этом святом месте Киева – Киево-Печерской Лавре. Я тоже хотел бы выразить благодарность издательству “Дух і Літера” за ту деятельность, к которой мы теперь сами причастны.
Перед тем как говорить о богословии владыки Кассиана, я хотел бы представить вам несколько своих личных воспоминаний. Сейчас я фактически являюсь одним из немногих, кто был его непосредственным учеником. Епископ Кассиан вернулся в 1946 году из Афона, где он провел весь период Второй мировой войны. Сразу же, с момента основания Института, он стал преподавать Новый Завет. Архимандрит (тогда еще) Кассиан вернулся из Афона душевно раненный тем, что у него сестра с мужем и детьми находились во время войны в Сербии. Оттуда он их смог забрать в Грецию, надеясь, что они будут в безопасности и от наступающего большевизма. К сожалению, в то время в Греции происходила гражданская война, повстанцы схватили эту семью и убили. С этой травмой отец Кассиан вернулся во Францию, и это долго-долго лежало у него – я бы даже сказал – на совести.
Вернувшись в Париж, он продолжил преподавание, и мы слушали его лекции и сдавали зачеты по потертым машинописным конспектам. Это были толстые тетради в 150-200 страниц, уже исправленные самим автором и с дополненными от руки греческими текстами.
В 1950 году уже хиротонисованный во епископа, он уезжает на послушание на два года в Испанию. В его задачу входило начать и довести до конца новый исправленный перевод Нового Завета на русский язык. Считалось, что очень качественный перевод XIX века требовал некоторого обновления, и владыка Кассиан очень усердно принялся за этот обновленный перевод.
Пользуясь случаем я могу сказать, что еще в 1950-х годах закончилась проверка Комиссией при Свято-Сергиевском институте его перевода книг Нового Завета. Я сам имел счастье участвовать в работе этой комиссии, в ней участвовал также протоиерей Алексий Князев. Также ради чистоты и качества русского языка участвовал в ней и литератор – известный писатель Борис Константинович Зайцев. Я хорошо помню, как он с большой деликатностью иногда возражал против чрезмерно буквального перевода владыки Кассиана. Должен сказать, что действительно переводы владыки совершались с огромной интеллектуальной объективностью и честностью. Но в этом смысле иногда их язык казался, по крайней мере, Борису Константиновичу, слишком уж точным, и он требовал иногда большей мягкости.
Этот перевод был издан под попечением Британской Библейской комиссии, и был встречен даже отчасти недружелюбно в некоторых академических или церковных кругах. Может быть, в этом тоже была наша вина и трудности в том, что проблема сочетания богодухновенности с одной стороны, а с другой буквального литературного толкования для нас не всегда могло быть понятным.
Епископ Кассиан проявил огромную научную деятельность, и в данном сборнике изложена только малая часть его трудов, которые мы подали в виде некоего букета его основных тем. Мне посчастливилось присутствовать на защите его диссертации. Правда, я был еще очень незрелым и потому не мог осознать всей глубины и значимости темы “Водой, и Кровью, и Духом”. Надо сказать, что эта тема оказалась для епископа Кассиана неким символическим заглавием, охватывающим всю полноту Иоанновской письменности – не только Евангелие от Иоанна, но и трех посланий и Апокалипсиса. Епископ развивает эту тему в одной из глав сборника “Водой, и Кровью, и Духом”, которая является как бы речью докторанта перед защитой диссертации. Он точно подчеркивает значение символики воды, крови и духа. Правда, в этой речи о крови говорится мало, а больше всего о духовном значении воды, как носителе и символе Духа святого. От воды мы имеем кровь и дух, и в этом плане епископ Кассиан останавливался на основных моментах Евангелия от Иоанна, начиная от беседы с Никодимом о крещении водой и духом, затем беседы с самарянкой, затем беседы в храме (“Жаждущий да придет ко Мне и да пиет”). Вспоминается случай в Канне Галлилейской с претворением воды в вино. В то вино, которое будет не только символом, но и носителем крови Христовой, исполненной Духа Святого. Заключительным моментом этого видения символической полноты Евангелия от Иоанна есть сцена, когда “Един от воин копием ребра Его прободе, и абие изыде кровь и вода”. Однозвучно со святоотеческим преданием епископ подчеркивает, насколько это истечение от ребра Христова воды и крови есть первичное дарование Святого Духа. Казалось бы все исполнено, “совершишася”, уже не может быть никаких препятствий для дарования Духа Святого.
А это уже приводит меня к следующему моменту богословия епископа Кассиана – к Иоанновской Пятидесятнице. Это одна из тем, которой он посвятил книгу, изданную на французском языке, и к которой он очень часто обращался в своих лекциях и докладах. Основная мысль “Иоанновской Пятидесятницы” в том, что возлюбленный ученик Христов подходит к тайне прославления Христова. Епископ подчеркивает, что последние главы Евангелия от Иоанна уже как бы не подчинены категориям времени и пространства. Уже с первого дня воскресения, когда Мария Магдалина узнает в садовнике самого воскресшего Господа, Господь говорит “Не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не вошел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему”. Тут уже как бы идет незримо процесс вознесения, тем более, что в буквальном смысле евангелист Иоанн никогда о Вознесении как таковом не говорит. Дарование в первый день Воскресения “Примите Дух Свят” уже является как бы Иоанновским видением Пятидесятницы в даровании Святого Духа. Эта очень интересная тема уже встретила в свое время много возражений от, так сказать, правоверных экзегетов, но в то же время продолжает привлекать внимание богословов.
Напомню еще вам о значении монографии “Бог Отец”, которую никогда никто не читал. Она есть сейчас в единственном экземпляре в рукописном варианте. Она была найдена в прошлом году… бомжами. Они устраивались в подвале брошенного дома, один из них пришел в кафедральный собор и сказал одному из священников, что они нашли в подвале целый ряд рукописей, писем и машинописных листов. Отец Иов (Геча) был одним из тех, кто был привлечен к распознанию этих бумаг, оказалось, что это ценности огромного значения: архивы епископа Кассиана и Антона Владимировича Карташева. После 35-летнего срока со времени их кончины мы уже не надеялись что-либо найти, и вдруг такая неожиданность!
До самой своей кончины епископ Кассиан активно участвовал в международных конференциях, в особенности на литургических съездах, которые совершались ежегодно, в конце учебного года, при Свято-Сергиевском Богословском институте.

Аббат Михаил Ван Парис:

Я встречался с владыкой Кассианом в Свято-Сергиевском институте, но кроме того мы встречались в шевтонском монастыре. Я тогда был еще совсем молодым человеком – это было где-то сорок лет назад. На меня произвела глубокое впечатление его служение Литургии и когда у меня бывала возможность принести ему чашечку чаю или что-то перекусить во второй половине дня. Старшие монахи, которые знали его хорошо (о.Оливье Руссо и другие) говорили о том, что он является замечательным исследователем Библии, и его работа – это что-то совершенно исключительное для православного богословия. Для меня он был одним из крупнейших представителей Свято-Сергиевского Богословского Института, которые приезжали тогда в Шевтонь, среди них были также отец Алексий Князев, протоиерей Николай Афанасьев и другие. Более старые монахи нам также рассказывали о том, что он был в числе афонской братии. Для нас – молодых монахов – тогда он являлся образцом молитвы, послушания и серьезного исследования. И мы могли почувствовать этот уровень величия традиции, представителем которой были епископ Кассиан и другие.
Я видел как он пел в храме. Было заметно, как Литургия преображала его не только как человека, а также преображала его внутреннее понимание Священного Писания.

Прот. Николай Макар:

Ваше Высокопреосвященство, Ваше преосвященство, дорогие братия и сестры!

От имени нашей Киевской Духовной академии и семинарии я хочу принести глубокую благодарность Свято-Сергиевскому Богословскому институту в Париже за те труды, которые мы сегодня чествуем. Они были нами ожидаемы и, естественно, то, что владыка Каллист говорил о небольшом вкладе западной православной текстологии в мире в изучение Священного Писания, мы видим, что все-таки православная текстология имеет плоды, но к сожалению, как мы видим и слышим от отца Бориса, она не представлена в научном мире должным образом.
Я хотел бы говорить о епископе Кассиане, как о текстологе, потому что этот шаг, который он сделал в исследовании Священного Писания, был сложным вообще в то время для Православной Церкви. Нужно было искать среди множества инославных исследований пути православного исследователя – и он это сделал. Мне припоминаются наши студенческие текстологические работы с текстом Нового Завета перевода владыки Кассиана. Наши текстологические исследования касались сравнения синодального перевода и перевода владыки Кассиана. Помню, как мы были изумлены этим сравнением, когда видели разницу между синодальным переводом и переводом владыки. Мы удивлялись, когда преподаватели говорили, что владыка Кассиан точнее делал перевод. Естественно, мы ожидаем издания остальных работ владыки для того, чтобы углубиться в его творчество, чтобы наша текстологическая наука, уже пользуясь этими достижениями, могла не повторять то, что владыка сделал, а идти дальше.

Прот. Виталий Косовский:

Ваше Высокопреосвященство, Ваше Преосвященство, дорогие отцы, благочестивое досточтимое собрание!

Я хотел бы сделать маленький экскурс в историю. Я впервые познакомился с отцом Борисом Бобринским и со Свято-Сергиевским институтом в Париже, находясь там. Впервые в 1988 году празднование 1000-летия крещения Руси началось, собственно говоря, там. Когда впервые в истории объединенный хор Троице-Сергиевой Лавры и Московских духовных школ совершал свой вояж, и одним из посещений было посещение ныне многократно упоминаемого нами института. Там мы впервые столкнулись с произведениями, которых мы, будучи студентами семинарии или академии, практически не слышали, потому что это были первые годы перестройки. Там мы столкнулись и с авторами, о которых сегодня много раз упоминалось. В частности, сегодня хотелось бы как-то провести параллель между тем изданием, с которым мы тогда впервые сталкивались – это было Имка-пресс. Сегодняшнее украинское издание “Дух і Літера” очевидно где-то перекликается.
А что касается произведений, которые нам сегодня представили, я думаю, что цель Священного Писания – дать правильное понимание его смысла для человека, и все эти труды в конечном итоге направлены для того, чтобы каждый человек, читая и изучая Священное Писание, смог найти дорогу к Богу и смог бы возвратиться в то первоначальное состояние, в котором находился человек – в состояние Богообщения.
Надеюсь, что эти великие труды принесут пользу многим людям.

Директор издательства “Дух і Літера” профессор Константин Сигов:

Позвольте к сказанному дополнить то, что мы можем видеть на первой книге епископа Кассиана, опубликованной в Киеве. На ее обложке вынесены слова: “О долгом, упорном и неблагодарном труде”. Я думаю, этот долгий, упорный и часто неблагодарный труд действительно стоит за этими изящными и красиво изданными книгами. Я хотел бы паки и паки поблагодарить отца Бориса, отца Иова, сотрудников Свято-Сергиевского Богословского института за то, что они поделились этим трудом с нами, что они нашли решимость и отвагу перенести издания этих трудов из Парижа, где прежде “Имка-Пресс” публиковало эти книги, публиковать их именно в Киеве.
Я думаю, что очень важно для нас отметить новый исторический контекст, в котором происходит и издание и распространение этих трудов. Это входит, если хотите, в историю наследия нашего автора. Мне кажется, одной из интереснейших статей первого сборника является взвешенная и вместе с тем дерзновенная статья “Царство Кесаря перед судом Нового Завета”. Суд о царстве Кесаря, произнесенный по ту сторону “железного занавеса” и опубликованный по эту, заканчивается такими словами: “Нам не дано соединить несоединимого, опыт прошлого и познание истинной природы государства не позволяют нам мечтать о христианской державе на земле. Но путь христианского делания в государстве открыт и нам. Даже больше – он нам указан, как наш долг. По слову апостола, грядущее преображение приготовляется и предваряется нашими усилиями здесь на земле”.
В значительной степени это вывод всей плеяды ученых, которые трудились в Париже, в эмиграции и тех, которые уже родились в Париже и трудились. Мне кажется очень важно, чтобы в Украине, России и Белоруссии эта книга была прочитана, воспринята, и чтобы восприятие трудов владыки оставило долгий, продолжительный и заметный след в сознании церковного народа, в сознании интеллигенции, в сознании тех, для кого небезразличного слово Божие.